Во многих редакциях действуют "внутренние стандарты" -
писаные или неписаные дополнения к обычным правилам орфографии и пунктуации. Они
регламентируют написание новых слов, расстановку прописных букв и кавычек,
другие трудные случаи, предостерегают от частых ошибок.
В 2001 году мне
самому пришлось устанавливать и проводить в жизнь такие внутренние стандарты в
интернет-холдинге "Рамблер". Но тогда, увы, правила так и остались неписаными.
Эта небольшая статья - попытка суммировать накопленный опыт (лучше поздно, чем
никогда). Надеюсь, она окажется для кого-то полезной - в том числе, может быть,
и в "Рамблере".
И личное посвящение, тоже связанное с "Рамблером", -
памяти Сергея Бровцына, одного из самых благодарных слушателей моих
рекомендаций.
Не всё ли равно как
Популярность и
коммерческий успех интернет-ресурса зависят от "редакторских" качеств - как и
вообще от качества - далеко не в первую очередь. Мало кто, прийдя на сайт,
обращает внимание на такие мелочи, как орфографические ошибки (особенно если они
не слишком грубые), непоследовательности, плохое оформление.
И все же
сайт солидной фирмы, на котором в середине слов встречаются лишние дефисы (следы
вручную поставленных переносов), выглядит уже не так солидно. Доказывать не
возьмусь, но лично я уверен, что редакторский труд и просто хороший вкус
окупаются везде, в том числе и в Интернете.
Интернет, интернет,
Internet
Начнем с самого животрепещущего: все-таки Интернет или
интернет?
В Русском орфографическом словаре 1999 года зафиксирован
Интернет; языковая практика пока тоже скорее на его стороне, но тенденция - явно
в сторону "понижения" буквы. Например, газета "Ведомости" (пока?)
последовательно пишет Интернет - но издательский дом "Коммерсантъ" во
всеуслышание объявил о переходе на интернет; еще раньше это сделали некоторые
интернет-ресурсы.
Основные аргументы в пользу строчной ("маленькой")
буквы:
русскому языку свойственно превращать собственные имена в нарицательные, и с
интернетом это уже произошло (как раньше произошло с ксероксом и памперсом);
интернет - не более чем коммуникационная среда (варианты: "способ трансляции",
"информационная культура"), такая же, как телефон, телевидение или
пресса.
Основные аргументы в пользу прописной ("большой")
буквы:
Интернет по-прежнему остается названием уникального объекта, именем
собственным - таким же, например, как Марс, Интерпол или Талибан. Интернет - не
просто "среда" и тем более не "способ трансляции" (мое ухо отказывается
воспринимать выражения типа *сообщить по интернету). Это конкретная компьютерная
сеть; за последние 10 лет она сильно выросла, но сохранила свою
индивидуальность, у нее есть свои законодательные органы, инфраструктура и т.
п.; нетрудно представить себе другую глобальную компьютерную сеть, параллельную
или альтернативную Интернету.
(Кстати, по-английски Интернет -
почти всегда the Internet, с определенным артиклем, и по поводу прописной буквы,
кажется, никаких дискуссий не ведется.)
Если доводы сторонников интернета
кажутся вам убедительными, или вы просто боитесь отстать от жизни - пишите
интернет. Но я по-прежнему считаю, что Интернет - имя собственное. Итак, я
рекомендовал бы:
Интернет, нежелательно *интернет;
Сеть (когда речь идет об Интернете), Всемирная паутина; но всемирная сеть
Интернет;1
Рунет, неправильно *рунет (уж его-то точно нельзя считать "способом
трансляции").
Однако в составных словах типа
интернет-провайдер, интернет-библиотека слово интернет выступает в роли
определения. Писать его в таких случаях с прописной буквы - довольно грубая
ошибка. Другая очень распространенная ошибка - писать такие образования в два
слова, без дефиса.
интернет-кафе, интернет-ресурс, интернет-общественность и т. п.; неправильно
*Интернет-ресурс, *интернет ресурс.
Слово Интернет - как и
Интерпол с Талибаном - должно склоняться, если стоит изолированно. Записанные
латинскими буквами, Internet, Interpol, Taliban, разумеется, не склоняются; но
все эти слова давно усвоены русским языком, и писать их латиницей нет никаких
оснований.
в Интернете, пользователи Интернета, пользователи сети Интернет; неправильно
*в Интернет, *пользователи Интернет; нежелательно *в
Internet.
Браузер, тег, офлайн
Есть немало слов,
которые в Интернете встречаешь на каждом шагу в самых разнообразных написаниях,
но которых до самого последнего времени не было в словарях.
Многие из них
- как и сам Интернет - вошли в Русский орфографический словарь 1999 года под
редакцией В. В. Лопатина.2 Многие другие попали в те полторы с лишним тысячи
слов, которые с 1999 года были добавлены в электронную версию этого
словаря.
онлайн, в онлайне и в режиме онлайн, онлайновый; офлайн, офлайновый; офшор,
офшорный (нежелательно *он-лайн, *офф-лайн, *оффлайн, *оффшор);
трафик (неправильно *траффик);
плеер, интернет-плеер (нежелательно *плейер, хотя такой вариант и
зафиксирован в некоторых словарях);
пиар (неправильно *пи-ар), пиар-агентство (или PR-агентство), пиаровский,
пиарщик;
риелтор (неправильно *риэлтор, *риелтер; десять лет назад я пытался править
его на специалиста по недвижимости, но он победил);
дистрибьютор (тогда же я боролся за дистрибутора, но тоже неудачно);
роуминг; Хеллоуин; уикенд; саундтрек;
прайс-лист (хотя лучше употреблять тоже заимствованное, но раньше
укоренившееся в русском языке слово прейскурант; неправильно *прайслист);
прайм-тайм.
Словарь кое в чем "обгоняет" сложившуюся
литературную норму, заранее ориентируясь на те изменения, которые намерена
внести в русскую орфографию возглавляемая В. В. Лопатиным Орфографическая
комиссия. Кроме того, от ныне существующей электронной версии к новому изданию
словаря что-то может измениться. Строго говоря, подчиняться его рекомендациям не
обязательно; например, в "Коммерсанте" последовательно пишут дистрибутор и
риэлтер, а плейер встречается не реже, чем плеер.
Тем не менее, при
наличии "разночтений", мне кажется, разумно прислушиваться к рекомендациям
наиболее авторитетного на сегодняшний день орфографического
справочника.
CD-ROM, e-mail, Java
e-mail, e-mail'у, e-mail'ом; русского эквивалента, лучшего, чем электронная
почта или электронный адрес, пока нет (но если уж очень хочется чего-нибудь
разговорного, то лучше по "мылу" или по мейлу, чем *по имейлу или *по
и-мэйлу);
CD-ROM, CD-ROM'а; CD, а если "по-русски", то компакт-диск;
Word, в Word'е (написание *в Ворде просторечно и потому в приличных текстах
недопустимо); Excel, об Excel'е, ...;
Java-аплет (название языка Java на русском не устоялось, поэтому лучше
писать его латиницей).
Главное быть
последовательным
В конце концов, важно, не как мы пишем, а насколько
последовательно. Слово Интернет можно писать с большой буквы, а можно с
маленькой (см. выше). Но это не значит, что можно и так и так. Надо принять
решение и следовать ему.
Когда на одной экранной странице (на печатной,
слава богу, не приходилось) я вижу две новости - одну про бен Ладена и
Аль-Каиду, а другую про Бин-Ладена и Аль-Кайед (причем в одной упоминается
палестинский город Рамалла, а в другой Рамаллах), - я лезу на
стену.
Можно, отвергнув рекомендации профессора Лопатина, писать
дистрибутор и плейер - но только они не должны встречаться в одном тексте с
дистрибьютором и плеером.
Плохо, когда в конце заголовков стоят точки
(см. ниже) - но еще хуже, когда точки то есть, то нет.
Можно включать в
состав ссылок следующие за ними знаки препинания, можно не включать - но лучше
не делать то так, то так.
Оформление текста
Нет! - большим неструктурированным объемам
текста.
Наибольшая длина абзаца, который я (пользователь) готов
прочесть с экрана, - 6-8, ну 10 строк. Дальше я все равно перепрыгну: в лучшем
случае к следующему абзацу, в худшем - к следующему сайту.
Очень
желательно также делить текст на небольшие фрагменты (главы), имеющие отдельные
заголовки.
Стандартный HTML оставляет создателю
сайта очень небольшой выбор: либо абзацы следуют подряд и слипаются, либо
пропускается целая строка, и текст раздувается. Из двух зол первое много хуже.
Границы абзацев, следующих друг за другом без просветов, очень плохо видны,
текст выглядит как нерасчлененный. А если последняя строка абзаца достаточно
длинная, граница может вообще потеряться.
Да! - пронумерованным и непронумерованным спискам (bulleted
lists)
Необходимо только следить, чтобы было хорошо видно, где
начинается и кончается каждый элемент. В этом случае список легко пробежать
глазами, что при чтении с экрана очень важно.
Да! - выделению важных мест "жирным" шрифтом или курсивом (но не в
чрезмерных количествах). Нет! - подчеркиваниям вне
ссылок.
Удобно, когда глазу есть за что зацепиться; это
помогает быстро просмотреть текст и понять, что в нем нужно читать, а что нет -
качество для Интернета весьма ценное. Однако выделять подчеркиванием
неправильно: оно зарезервировано для ссылок и иное его употребление
дезориентирует посетителей сайта.
Прописные Буквы и Точки в
Заголовках.
В этом заголовке специально допущена ошибка, очень часто
встречающаяся в Интернете и весьма обидная в стране со столь богатыми
культурными традициями. В нем (вы, наверное, заметили) все слова начинаются с
прописных букв.
Так принято оформлять заголовки не по-русски, а
по-английски. (А еще в английском языке принято писать с больших букв дни недели
и месяцы, названия народов и прилагательные от них. И запятые по-английски
расставляются совсем не так, как по-русски. И слова другие. И даже буквы... А в
немецком вообще все существительные пишутся с больших букв.)
Русская
традиция оформления печатных текстов требует ставить в заголовках только одну
прописную букву - в начале (плюс имена собственные и т. п.). Заголовки
отличаются от обычных предложений лишь одним: в конце заголовков (а также
подписей под фотографиями) не принято ставить
точку.
Ё
Интернет - наследник печатного, а не письменного
текста. Хорошо это или плохо, но в печатном тексте ставить точки над ё не
принято (за исключением словарей, учебной литературы и т. п.). Книга по химии, в
которой проставлены ё, смотрелась бы несолидно - и так же несолидно выглядят
сайты, на которых на месте ё не стоит е. (Поэтому перед публикацией документа в
книге или в Интернете часто приходится делать, казалось бы, лишнюю и абсурдную
работу: находить проставленные ё и заменять их на е.)
Разумеется, книги и
сайты, где ё то проставлено, то нет, выглядят еще более
несолидно.
Впрочем, если точки над ё помогают прояснить смысл, разрешить
омонимию (сделали все - сделали всё), их все-таки рекомендуется ставить. Я
обычно оставляю ё в слове всё, даже когда спутать его с все достаточно
трудно.
Кавычки и тире
Работая в Word'е, я всегда ставлю
"длинное" тире и почти всегда - кавычки-елочки, а в английском тексте -
кавычки-лапки. (Функция автоматической замены AutoCorrect у меня отключена, так
что я целенаправленно делаю это "руками"). Компьютер приучил меня оформлять
создаваемые мной документы в соответствии с "книжными" стандартами, а правильные
тире и кавычки - неотъемлемая их часть.
Тем не менее, мне приходится
следить, чтобы в моих и чужих документах перед их публикацией в Сети кавычки
были заменены на простые (""), а тире - на обычный дефис (-). Это тот случай,
когда соображения безопасности (совместимости с другими кодировками и
операционными системами) важнее, чем красота.
Дело в том, что тире -,
кавычки-елочки « » и лапки (двойные " " и одинарные ' ') и некоторые другие
символы (например, номер №, абзац §, многоточие …, промилле ‰, срединная точка
·, плюс-минус ±, которые есть в "виндовой" кодировке (Windows-1251), в koi8-r и
других русских кодировках, в которых их вполне может получить пользователь,
отсутствуют или стоят не на тех местах. При выдаче текста в кодировке, отличной
от Windows-1251, эти знаки могут быть искажены (в тексте начинают "бегать
чебурашки"). Не исключено, что вы видите в этом абзаце не те знаки, которые я
назвал выше, а какие-то непонятные значки; если нет, вы несомненно видели такие
значки на других сайтах.
Спецсимволы типа — (тире) и
‰ (промилле) положения не спасают, так как в koi8 соответствующих
знаков просто нет. Наиболее красивый выход из положения - публиковать тексты в
Windows-1251 и настроить программы таким образом, чтобы при переходе в koi тире
автоматически заменялось на дефис, знак номера - на букву N, и так далее. Это
однако, требует специального программирования и не всегда возможно. Поэтому
приходится, скрепя сердце, давать следующую рекомендацию.
Перед
публикацией текста в Интернете, если только на вашем сервере не предусмотрены
специальные меры для правильного показа "спецсимволов", необходимо заменять все
виды кавычек на простые кавычки, тире - на дефис, знак номера - на букву N или
слово "номер", и так далее.
И еще раз о "Рамблере"
Позволю
себе закончить рекомендациями, относящимися непосредственно к любимому
интернет-холдингу "Рамблер". Все-таки это заметное явление в российском
Интернете - так почему бы не писать его правильно?
"Рамблер", на "Рамблере"; нежелательно *Рэмблер.
Rambler
выбрал себе русское имя в начале 2000 года, оно закреплено в его официальном
названии (ОАО "Рамблер Интернет Холдинг"). Рэмблером продолжают называть Rambler
те, кто помнит его с очень давних времен, еще стековских.
с интернет-холдингом "Рамблер", крайне нежелательно *с Рамблер Интернет
Холдингом!
Так уж получилось, что юридически закреплено не
вполне грамотное название (с кем не бывает - вон Ашманов и Партнеры тоже на
английский манер пишется с двух прописных). Это официальное наименование
"Рамблера" можно и нужно использовать как цитату, например: в ОАО (в компании)
"Рамблер Интернет Холдинг". Но *в Рамблер Интернет Холдинге звучит
чудовищно!
Rambler's Top100 должно писаться именно так. Неправильно *Rambler Top100,
*Рамблер Top100, *Top 100, *Топ100 и т.
п.
Примечания
1. Цитирую Артемия Лебедева с сайта
redactor.ru: "Примечательно, что большинство людей, пишущих интернет с большой
буквы, часто не склоняют это слово и прибавляют к нему конструкцию
"международная глобальная компьютерная сеть", что является образцом вопиющего
старперства".
2. Русский орфографический словарь: около 160 000 слов. /
Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова: Редкол.: В. В.
Лопатин (отв. ред.), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др. - М.: "Азбуковник",
1999. - 1280 с.